Translations and lyrics of Japanese rock songs. All translation work is done by myself, and there may be mistakes. Feel free to comment.
Sunday, February 13, 2011
MUCC - 死生、命あり
Band: ムック (69 / MUCC)
Album: 雨のオーケストラ (Single)
Song: 死生、命あり (Shisei, mei ari / Life and death are fate)
作詞:ミヤ 作曲:ミヤ
英訳:VKE
生きるは苦痛 誰もが目を背ける
裏切り 嫉妬 嘘 剥奪
一夜の愛じゃその傷は隠せない
普遍のメロディー 心が通わない
子犬のように誰もが純粋でいたかった
無垢はいつしか色付きくすんでく
諦めること、ごまかし、馴れ合うこと
初めて嘘をついた あの日の夕焼け
名も無き花 悲しそうにうたってた
やわらかな風の伴奏に身をゆらし
誰もが誰もが痛みをこらえてる
傷を舐め合えば忘れられる
君さえ僕さえ不安を隠してる
抱き合えば一瞬だけでも素直になれる
あぁ 夢の亡い世界 自我を殺し生きる強さ?
ばかげてる
誰もが誰もが痛みをこらえてる
欲望にぼやけ 星のない夜に
それでもそれでも また夜は明ける
朝焼けは現実を照らしだす
空になれ空になれすべて受け止めて
ただ愛すればいい ただ一つだけ
生きるは苦痛 誰もが向き合う性
Lyrics: Miya Composition: Miya
Translation: VKE
Life is suffering. Everyone averts their eyes
Betrayal Jealousy Lies Deprivation
We can't hide these wounds with just one night of love
Our hearts don't travel with the ubiquitous melody
Everyone wanted to be innocent like a puppy
Before you know it, purity changes color and darkens
Giving up Deception Conspiring
The first time I lied - that day's sunset
The insignificant flower was singing sorrowfully
Swaying in the accompaniment of the gentle breeze
Everyone - everyone - endures pain
If we lick up each other's wounds, we can forget
Even you, even me, we're hiding our anxiety
If we embrace, even for just a moment, we can become honest
Ah, a world of dead dreams
Strength to kill our ego and live?
What a joke
Everyone - everyone - endures pain
Blurred by lust in a starless night
Even still, even still, the night will grow light again
The sunrise will start to illuminate reality
Become empty, become empty, take it all in
We should just love, just once even
Life is suffering. Everyone faces their nature
Labels:
MUCC
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment