Translations and lyrics of Japanese rock songs. All translation work is done by myself, and there may be mistakes. Feel free to comment.
Wednesday, March 23, 2011
Dir en Grey - 蟲
Band: ディル・アン・グレイ (Dir en Grey)
Album: 鬼葬 (Kisou)
Song: 蟲 (Mushi / Insect)
作詞:京 作曲:薫
英訳: VKE
打ち明けられない誰も 信じられない誰も彼も
ほら全て見えない 差し込んだ光が消えて今にも枯れる
打ち明けられない事は 私の弱さ私の過去
得るモノもあるけれど きっと手に握る優しさが消えてゆくと
心が閉ざして今にも壊れてゆく
涙を殺して笑う日々よ
心が示した信じる意味の無さを
私を殺した偽善人よ
得るモノもあるけれど きっと手に握る優しさが消えてゆくと
ありふれた答えは 生きる事白死に戻して生まれ変わる
心が閉ざして今にも崩れ落ちる
涙を殺して叫ぶ日々よ
心が残した信じる意味の強さを
私を殺した私心
Lyrics: Kyou Composition: Kaoru
Translation: VKE
I can't open myself to anyone
I can't trust anyone at all
Look! I can't see a thing
The incoming light will fade and I'll soon wither away
Being unable to open myself is my weakness, my past
There are things I can seize, but surely the kindness I grasp in my hands is fading away
My heart is closed off and will soon be breaking apart
Killing the tears, I laugh the days by
My heart showed me the lack of a point in believing
Those hypocrites killed me
There are things I can seize, but surely the kindness I grasp in my hands is fading away
The mundane answer is that in living, you'll be reborn with a clean slate in death*
My heart is closed off and will soon crumble away
Killing the tears, I scream the days by
My heart left behind the strength in the point of believing
My heart killed me
*白死 (はくし) is a pun - 白紙 means clean slate, while 白死 would be something like a clean slate in death.
Labels:
Dir en Grey
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment