Translations and lyrics of Japanese rock songs. All translation work is done by myself, and there may be mistakes. Feel free to comment.
Monday, December 10, 2012
Plastic Tree - くちづけ
Band: プラスティックトゥリー (Plastic Tree)
Album: くちづけ
Song: くちづけ (Kuchizuke / Kiss)
作詞:有村竜太朗 作曲:長谷川正
英訳:VKE
雨音を聞いていた 鍵盤を叩くような
気づいたら記憶まで滲みだした そんな夜
呼吸する心臓が ざざ鳴りに重なれば
ふたりしかいない国 傘の中でたどり着いてた
見上げても掴めない 切れてしまう蜘蛛の糸
問いもない答えなら いっそ求めないままで
裂けて笑う傷跡に 触れてみたら面影
明日さえも手放せば 日々は泡
瞼を伏せて花が咲く くちづけは夢
美しい嘘をつく 君と僕
さよならは胸の内 やまなくて雨
ざわめきもあざむきも隠す
不確かな永遠でまほろばに結末を
手にいれて失って
躯 こゝろ きっと忘れる
愛を知った 曖昧なんだ 逢い違って 相果てちゃうの
IOエラー 哀憐ばっか 愛情なんて 哀情なんです
(哀韻踏んで 哀願しては 哀咽する 哀婉な様)
刻む無情 涙声 微熱冷めぬばかりだ
いつか失くなってくなら 全部消して
瞼を伏せて花が咲く くちづけは夢
美しい嘘をつく 君と僕
鮮やかな透明で流れ込む雨
受け止めて 受け止めて
瞼を閉じて花開く くらやみで夢
何処までも何処へでも 一晩中
さよならは胸の奥 やまないで雨
ざわめきもあざむきも隠して 隠して
Lyrics: Arimura Ryuutarou Composition: Hasegawa Tadashi
Translation: VKE
I was listening to the rain, like it was pounding a keyboard
Then I noticed that night had penetrated my deepest thoughts
Counting my heart's respirations to the sound of rain
A country with just us two Struggling on under an umbrella
Looking up, I can't grab the spider's thread that would snap*
I'd rather not wish for an answer without a question
When I try touching the splitting wounds, the traces
If you just let go of tomorrow, the days are bubbles
Shut your eyes and the flower blooms The kiss was a dream
You and I tell a beautiful lie
The farewell is inside my breast and the rain won't stop
I'll hide the noise and deception
[Give] an end to this paradise with an uncertain eternity
Seize it and lose it
You'll surely forget body and mind
I knew love It's vague Mistaking each other We'll end together
I/O error Just pity What love What sadness
(Rhyming sad words To beg is to gracefully cry)*
The cruelty, tears, fever etched into me won't abate
If they'll fade sometime, erase them all
Shut your eyes and the flower blooms The kiss was a dream
You and I tell a beautiful lie
The pouring rain, vividly transparent
Catch it Catch it
Close your eyes and the flower opens A dream in the darkness
No matter whence or whither, all through the night
The farewell is inside my breast Don't stop, rain
Hide the noise and deception Hide it
*A literary allusion to Akutagawa's "Spider Thread" about Buddha saving a man from hell by lowering a spider thread down from heaven.
*Every part of this stanza begins with the syllable ``ai", which by itself means love, but all the words are sad.
Labels:
Plastic Tree
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment